Ники на китайском языке: самые популярные

Китайский переводчик: блог

Здесь вы найдете ники на китайском языке. В статье рассказывается о том, что это такое, зачем они нужны, как получить ники на китайском языке. Автор поделится секретами нэйминга на китайском.

Ники на китайском языке_университеты с китайским_ichinese8.ru
Знакомтесь: переводчик китайского языка, Александр или 张子豪 Чжан Дзыхао в 2013 году

Ники на китайском языке: что это такое?

Если вы постоянно находитесь в Интернете и хотите произвести неотразимое впечатление на окружающих людей, читайте эту статью. Одним из способов получить дополнительную симпатию – это, как ни странно, принять новое имя.

Речь не идет об отказе от старого, официального имени – имени по паспорту. Нет! Речь идет только о том, чтобы использовать новое дополнительное имя, идеально подходящее для конкретных случаев, для конкретных социальных групп, субкультур, для комфортной жизни и работы в конкретной стране.

Например, вы часто играете в компьютерные игры, переписываетесь с иностранными друзьями в социальных сетях, или, например, живете в другой стране. И новое имя, разумеется, поможет вам установить доверительный контакт с вашими новыми знакомыми.

Чтобы избежать недоразумения, автор под такими новыми и специфичными именами понимает никнеймы. Никнейм – это, своего рода, неофициальное имя конкретного человека. И этот никнейм зачастую отражает индивидуальные культурные, эмоциональные, профессиональные черты. Кстати, слово никнейм пришло в русский язык из английского. Обратимся к англо-русскому словарю. Итак, как объясняется в словаре, nickname – это:

  1. прозвище;
  2. уменьшительное имя;
  3. сетевой псевдоним;
  4. придуманное имя;
  5. творческий псевдоним.

Ники на китайском языке и китайские имена

Поговорим о никнеймах [никах] на китайском языке. Для русскоговорящих имена граждан Китая звучат, без преувеличения, очень экзотично. Специально написал «имена граждан Китая», потому что Китай – многонациональная страна.

Александр Бакштановский
Профессиональный переводчик с китайского (2013-2021)
Обучение китайскому с нуля.
Основатель проекта ichinese8.ru

Моя специализация:
1) перевод технических документов;
2) перевод юридических документов;
3) перевод сайтов и локализация;
4) перевод финансовых документов;
5) перевод маркетинговых материалов.
Задать вопрос
Вопрос эксперту
В Китае живут только одни китайцы?
Александр Бакштановский
В Китае живет 56, по другим данным, 58 национальностей. Титульная нация в Китае – ханьцы или по-китайски 汉族, что в русской транскрипции произносится как [хань дзу].

Есть также маньчжуры, монголы, уйгуры, дунгане, тибетцы и т.д. Т.е. имена китайцев не то же самое, что имена представителей национальности «ханьцы». Далее, буду рассказывать о том, что означают распространенные имена самой многочисленной национальности в Китае – «хань дзу».

Вы также узнаете, как получить ники на китайском языке или китайское имя. В отличие от других статей с похожей тематикой, автор не рекомендует дословно переводить свое паспортное имя на китайский. Далее, вы увидите почему.

Актуальность ника на китайском языке

С каждым годом, китайский становится все более популярным иностранным языком для изучения. Соответственно, многие начинают интересоваться китайскими иероглифами. На бытовом уровне это может проявляться в желании получить никнейм на китайском. У вас может возникнуть вопрос: как правильно выбрать себе имя на китайском? И как правильно его написать?

Но прежде всего, если вы желаете получить хорошее имя на китайском, прошу выполнить ряд простых действий. Можно оставить комментарий под этой статьей с указанием «Хочу ник на китайском языке» или «Хочу имя на китайском». После этого, поделиться этой публикацией на своей «стене» в социальных сетях. Это можно сделать с помощью кнопок шеринга соиальных сетей, которые находятся под этой статьей. И последнее: в комментарий «Хочу имя на китайском» добавьте «поделился (поделилась) этой публикацией».

Интернет и ники на китайском языке

Итак, какая польза от никнейма на китайском? Имя на китайском выглядит очень оригинально и подчеркивает вашу индивидуальность. Его можно использовать в качестве сетевого псевдонима. Например, для регистрации на конкретном интернет ресурсе или онлайн-сервисе. Кроме того, вы можете согласиться, что иероглифы не только обладают определенной эстетикой (особенно в каллиграфии), но и таят в себе философский смысл.

Все мы живем в эпоху «Цифры». Интернет-технологии повсюду. Все сферы человеческой деятельности, все отрасли экономики претерпевают кардинальные изменения. В частности, они «оцифровываются», переходят в интернет-формат. В Интернете люди знакомятся, заводят друзей, находят единомышленников, делятся плодами своего хобби, учатся, ищут работу. Поэтому любой пользователь стоит перед непростым выбором: какой благозвучный ник выбрать?

Ник на китайском – уникальное сетевое имя

Разумеется, пользователь может использовать свое настоящее имя. Но, с другой стороны, фамилии Ивановы, Петровы, Сидоровы и Кузнецовы – очень распространены. Также как и имена Александр, Иван, Дмитрий, Мария, Анна.

В этом случае, при использовании настоящего имени в качестве никнейма, такое сетевое имя не будет особо уникальным. Возможно, даже у вас не получится его использовать для регистрации на онлайн-сервисах, т.к. «данное имя пользователя уже используется». Такое сообщение можно часто видеть.

Ваш сетевой псевдоним должен выражать вашу индивидуальность, должен быть привлекательным, оригинальным и уникальным. Никнейм многое скажет о своем хозяине. Например, его о его увлечениях, профессиональной сфере, возрасте, а также других особенностях.

Самый полный китайско-русский словарь насчитывает более 50.000 иероглифов. Как правило, большинство иероглифов имеет более трех основных значений. Хотя из них общее количество самых распространённых не превышает 5.000. Этого количества достаточно для профессиональной деятельности.

Из этих 5.000 иероглифов образуется примерно 15.000-25.000 слов, используемых в самых разных отраслях экономики, начиная от блокчэйна и заканчивая термоядерным синтезом и альтернативной энергетикой. Кстати, позднее планирую лексическому составу китайского языка посвятить отдельную статью. Всему свое время.

Способы получения ника на китайском

Так вот, учитывая все это многообразие и невообразимое богатство, можно спокойно подобрать красивое и уникальное имя.  Существует два способа, чтобы получить никнейм на китайском. Первый – это сохранить оригинальное имя пользователя и записать его китайскими иероглифами. Это называется транскрибирование. Происходит подбор иероглифов, которые звучат почти также, как определенные слоги в имени пользователя.

Второй способ – это выбор аутентичного имени на китайском.

Именно второй способ позволяет установить более доверительные отношение с китайцами. И во втором случае, пользователь получает имя на китайском, которое никак не связано с оригинальным именем, зато органично вписывается в реалии китайской культуры.

Ники на китайском языке_ichinese8.ru
ТОП5 самых распространенных фамилий в Китае.

Ник на китайском и забавный случай

Приведу примеры. Выбор никнейма на китайском с помощью первого способа. Меня зовут Александр. Кстати, имя не русское, а греческое и означает «защитник людей». Если транскрибировать оригинальное имя «Александр» и записать его китайскими иероглифами, получится 亚历山大. В русской транскрипции это звучит как [я ли шань да]. Можно это же имя записать по-другому: 压力山大. Произноситься будет также.

Ники на китайском языке_ichinese8.ru_2
Следующая группа ТОП5 распространенных фамилий в Китае.

Другое дело, что в этом случае никнейм на китайском для китайцев будет звучать, ну, очень забавно. Сейчас объясню: 压力 – это давление; стресс; напряжение. 山 – это гора. 大 – большой. В результате, вместо «защитника людей» получается «огромный стресс» [напряжение большое, как гора]! Из-за этого, кстати, китайцы часто подшучивали, и получалась такая вот игра слов:

— Как тебя зовут? 你叫什么名字?

— Я ли шань да. 我叫亚历山大。

— Что, жизнь у тебя настолько тяжелая? 你的生活压力是不是很大啊?

Настоящее имя на китайском

Если использовать второй способ, ник на китайском получится более естественный. Он будет для местных звучать, как настоящее китайское имя. Очень удобно в общении с китайскими партнерами и коллегами. Или, например, заводить новых друзей. Так вот, второй китайский никнейм у меня – это 张子豪. В русской транскрипции [джан дзы хао].

Как появилось это имя? Все очень просто: его дали мне сами китайцы, точнее китайская знакомая. Ее зовут 张竹 на пиньине zhang zhu, в русской транскрипции [чжан чжу]. Фамилия 张 [чжан] и имя 竹[чжу]. У китайцев всегда на первое место ставится фамилия, имя стоит на последнем месте.

ТОП5 самых популярных имен на китайском_ichinese8.ru
ТОП5 самых популярных личных имен на китайском

Расскажу вам историю о том, как она «нарекла» меня этим славным именем. Раньше, когда мы с ней только познакомились, она называла меня «Почемучка» ~ “十万个为什么 ”. В русской транскрипции это будет произноситься как [ши вань гэ вэй шэн мэ]. Переводится как «100 тысяч почему».

Ники на китайском языке_личные имена в Китае_ichinese8.ru
Следующая пятерка популярных личных имен в Китае.

Тогда постоянно засыпал ее вопросами о китайском языке и китайской культуре. Позднее, она решила дать мне хорошее китайское имя. У китайцев принято: между хорошими знакомыми одного возраста или с небольшой разницей в возрасте (5-10 лет) называть друг друга просто по имени с добавлением вначале слова 小 в русской транскрипции [сяо] или на пиньине xiao. Это слово переводится как «маленький». Поэтому называл эту китайскую знакомую не по имени и фамилии, а 小竹на пиньине xiao zhu или в русской транскрипции [сяо чжу].

История получения настоящего китайского имени

小竹поинтересовалась у меня, что хотел бы отразить в имени. Ответил: новое имя должно отражать серьезный и ответственный подход к делам, ответственность и авторитетность. Недолго думая, 小竹 ответила:

Хорошо, поняла. А что, если называть тебя 张子豪? Влиятельный и популярный житель Гонконга в середине XX века. Кроме того, у него такая же фамилия, как и у меня – 张

Как оказалось, знакомая решила дать мне такое же имя, какое было у актера в сериале про главу мафиозной группировки?! Это примерно, также как, если бы русский предложил, например, немцу или чеху называться Александром Белым. Все помнят сериал «Бригада»? А вот, кстати, кадр из того сериала «китайской Бригады» про китайского Александра Белого.

Ник на китайском_ichinese8.ru_张子豪
И напоследок, киноактер 张子豪, в честь которого назвали автора статьи
Оцените статью

Комментарии закрыты.

  1. Тоня

    Какая интересная статья. Прочитала за один присест. Спасибо автору!

    1. Александр Бакштановский автор

      Приятно это слышать! Спасибо 🙂 Несколько дней писал статью…Каждая статья содержит уникальный контент

  2. Ольга

    Интересно и познавательно. Но я бы не рискнула написать свое имя на китайском.

    1. Александр Бакштановский автор

      Если попросить специалиста, то вы можете получить превосходное имя, Ольга. А вот самостоятельно, как советуют авторы на других сайтах…получится малопонятная и маловразумительная тарабарщина из китайских иероглифов, японских символов и корейских букв. С первого взгляда такое видно. Приятного вам дня, Ольга!

  3. Полина

    Спасибо за подробную статью! хочу посетить эту страну. Читаешь на одном дыхании. Спасибо

    1. Александр Бакштановский автор

      Советую, Полина! Много интересных мест!

  4. Владимир

    Очень интересно и познавательно. Спасибо за ваши труды))

    1. Александр Бакштановский автор

      Спасибо, Владимир. Часто после того, как очередная статья опубликована, чувствую, чего-то не хватает. Не уверен, что статьи на 100% качественные, ищу постоянно недочеты. Хочу радовать читателей превосходным контентом…Но как говорится: «Осилит дорогу идущий….»

  5. София

    Очень интересно! Китайский кажется самым сложным языком для меня)

    1. Александр Бакштановский автор

      Обязательно сделаю так, чтобы самый сложный язык стал простым!

  6. Алла

    Очень интересная и познавательная информация. Спасибо.

    1. Александр Бакштановский автор

      Очень приятно это слышать. Это вдохновляет. Благодарю вас, Алла! Планирую писать больше полезных статей 🙂 Миссия блога: во-первых, оказывать организациям и ИП услуги по профессиональному переводу с китайского на русский; во-вторых, помочь обычным гражданам в изучении китайского языка.

  7. Алексей

    Китай всегда мне был интересен. Но не многие пишут про Китай. По крайней мере не уходят так далеко как Вы. Обожаю историю Китая. Давайте еще информации, спасибо!!!

    1. Александр Бакштановский автор

      Алексей, большое спасибо за ваши слова! Записал ваше пожелание в свой блокнот. Создам отдельную рубрику по истории Китая. Были мысли, но сомневался: будет ли эта тема интересна читателям. Оказалась будет!

  8. Сергей

    Интересная статья! Имя на китайском🤔 Например мне будет это интересно, а что касается других пользователей? Как они отреагируют?😊
    Статья интересная и познавательная, позволяет окунуться в мир востока!

    1. Александр Бакштановский автор

      Вы правы, Сергей, мнения читателей имеют большое значение. В статье чуть-чуть приоткрыл завесу…Если читатели хотят, можно продолжить и расширить, дополнить конкретно именно эту тему 🙂

  9. Світлана

    Интересно читать про культуру другой страны. Спасибо за статью..

    1. Александр Бакштановский автор

      Свiтлана, рассказывать про культуру Китая — это одна из основных задач моего блога 🙂

  10. Юлия

    Очень интересная статья! У меня тоже есть имя на китайском языке 🙂 в Пекине мне и моему мужу имена придумал специальный дедушка. Меня зовут Ли Тан Ли, а мужа Джан Кван Чу. К сожалению не знаю как это написать иероглифами, но у нас сохранилась бумага, там все написано 🙂

    1. Александр Бакштановский автор

      Отлично, можно поделиться?

  11. Анна Яновская

    Очень интересно! Но, конечно же, если пытаться переводить русское имя (пусть и с греческими корнями) на китайский — это потеря уникального смысла этого имени. Уважаю китайскую культуру, как одну из самых древних на нашей земле. Но история наших предков славян не менее древняя, а может быть и более древняя, чем китайская. Однако главное сейчас — дружба и взаимопомощь между нациями и людьми. Я вот например очень интересуюсь Азией, особенно Японией. Меня притягивает что-то интересное и необычное, иероглифы, письменность, культура. Хочется их изучить, чтоб они не были загадкой

  12. Любава

    Спасибо за статью. Играю в игру в китайской гильдии. Никак не могу подобрать себе ник.
    Выбрала ник из вашей статьи «xiaozhu», но переводчик переводит это, как «свинья», «котаке» или, если разделить иероглифы, «маленький бамбук».
    Так какое же настоящее значение этого слова?
    Ник нужно писать английскими буквами.

    1. Александр Бакштановский автор

      Xiaozhu ~ 小竹 (дословно «маленький бамбук»), это уменьшительное прозвище среди знакомых. Полное имя — zhangzhu 张竹. Спасибо за ваш комментарий, Любава 🙂

      1. Любава

        Сегодня спросила у китайцев, что означает мой ник «xiaozhu», вот дословный ответ «Xiaozhu means pig».

        1. Александр Бакштановский автор

          Верно. С другой стороны, вы не уточнили какой тон. В китайском языке — четыре тона. 小竹 xiǎo zhú (второй тон) — «бамбучонок», 小猪 xiǎo zhū (первый тон)- «свинка». Мою знакомую зовут 张竹, разрешила называть ее 小竹. В голову ни разу не приходило называть ее 小猪 :) В публикации привел пример со своими знакомыми из Китая.